Ich bin jetzt schon vierzehn Jahre alt. Ich begreife jetzt : Es gibt gut und Böse. Ich kann jeden tag die perlen und Edelsteine in das Gefäß im Schrank legen und brav weiter meine Arbeit machen. Ich kann aber auch den Vogel und die Perlen und Edelsteine nehmen und fortgehen. zurück zu den Menschen. Vielleicht treffe ich dann den schönen Prinzen.
begreifen : verstehen
das Gefäß(e) : zum beispiel eine vase
Beispiel : exemple
-------------------------------------------------------------------------------------
Déjà maintenant, j'ai quatorze ans. Maintenant, je comprends Il y a bien et le mal. Je peux mettre chaque jour les perles et les pierres précieuses dans le récipient(vaisseau) dans l'armoire et faire mon travail sagement plus loin.
Cependant je peux aussi prendre l'oiseau et les perles et les pierres précieuses et partir. En arrière aux personnes(gens). Alors, peut-être, je rencontre le beau prince.
*******************************************************************
Anfangs ist es nur ein Gedanke wie viele andere. Aber er kommt immer wieder. Schon sehe ich mich elegant gekleidet, mit Edelstein geschmückt. Prinzen und Ritter sprechen und tanzen mit mir.
Ich träume und träume. Dann mache ich die Augen wieder auf . Wo bin ich ? In dem kleinen Haus der Alten ! Jetzt gefällt mir mein Leben nicht mehr.
-------------------------------------------------------------------------------------
Au début, c'est seulement une pensée combien d'autres(de différents). Mais il vient toujours. Déjà je me vois élégamment habillé, avec la pierre précieuse décoré. Des princes et chevaliers parlent et dansent avec moi.
Je rêve et rêve. Alors, j'ouvre de nouveau les yeux. Où je suis ? Dans la petite maison des vieux! Maintenant, ma vie ne me plaît plus.
**************************************************************
Die Alte weiß nichts von diesen Gedanken. Ich mache meine Arbeit, wie immer. Was ich denke, interessiert die alte Frau nicht
Dann geht sie wieder fort. Dieses Mal, sagt sie, bleibt sie lange fort. Ich soll nicht traurig sein und meine Arbeit tun.
" Auf Wiedersehen " , sage ich, wie immer . Aber es ist nicht wie immer. Ich bin nicht mehr dieselbe. Ich sehe die Alte fortgehen. Ich habe Angst. Warum, weiß ich nicht.
-------------------------------------------------------------------------
La vieille ne sait rien de ces pensées. Je fais mon travail, comme d'habitude. Ce que je pense, la vieille femme n'intéresse pas.
Alors, elle part de nouveau. Cette fois, dit elle reste longtemps eux. Je ne dois pas être triste et faire mon travail.
"Au revoir", je dis, comme d'habitude. Mais ce n'est pas comme d'habitude. Je ne suis plus le même. Je vois la vieille partir. J'ai peur. Pourquoi, je ne sais pas.
***************************************************************
Das Haus ist mir zu Klein, mein leben zu eintönig. Will ich hier bleiben ? Will ich fort? Es ist doch schön hier; denke ich,so allein, so ungestört. Dann denke ich weider an eine Welt. Zu den Menschen will ich, Neue und anèderes sehen.
So ein schöner Tag. Die Sonne scheint. Der Hund spring! mich an.
---------------------------------------------------------------
La maison est trop de façon monotone à moi au petit, ma vie. Veux rester ici je ? Veux je loin ? Pourtant, c'est bien présent; si je pense, ainsi seul, si en paix. Alors, je pense de nouveau à un monde. Aux personnes(gens), je veux, des nouveaux et autre(différent) voient.
Un tel beau jour. Le soleil brille(semble). Le chien saute! Je à
*******************************************************
" Ich muss fort " denke ich plötzlich. "Schnell".
Ich binde den Hund in der Stube fest. Es sieht mich an.
Er bettelt. Aber ich kann ihn nicht mitnehmen.
Ich nehme den käfig mit dem Vogel und stecke mir Edelsteine in die Tasche.
Ich gehe aus dem Haus. Der Hund bellt, der Vogel im Käfig sieht sich um.
plötzlich ( adj, adv) : soudain
betteln : mendier
fest ( adv, adj) : solide
----------------------------------------------------------------------------------------
"Je dois loin" je pense soudain. "Vite".
Je lie solidement le chien dans la pièce. Cela me regarde(me croit).
Il mendie. Mais je ne peux pas l'emporter.
Je prends la cage avec l'oiseau et mets à moi des pierres précieuses dans le sac(la poche).
Je vais de la maison. Le chien aboie, l'oiseau dans la cage regarde en arrière.
**********************************************************
Ich gehe nicht in den Wald, aus dem ich vor vielen Jahren gekommen bin. Ich gehe in die andere Richtung.
Noch lange höre ich den Hund bellen. immer wieder möchte der Vogel sein Leid singen. Er fängt an, hört aber sofort wieder auf.
Er weiß nicht , wo er ist und wohin wir gehen.
Dann höre ich den Hund nicht mehr. Ich möchte zurürk und ihn laufen lassen.
Aber ich will Auch weiter, in die Welt.
------------------------------------------------------------------------------
Je ne vais pas à la forêt de laquelle je suis venu beaucoup d'années avant. Je vais à l'autre direction.
Encore longtemps, j'entends le chien aboyer. L'oiseau voudrait toujours chanter sa peine. Il commence, cesse cependant immédiatement de nouveau.
Il ne sait pas, où il est et où nous allons.
Alors, je n'entends(écoute) plus le chien. Je voudrais faire courir(passer) en arrière et lui.
Mais je veux Aussi plus loin, dans le monde.
**************************************************************
Die Alte weiß nichts von diesen Gedanken. Ich mache meine Arbeit, wie immer. Was ich denke, interessiert die alte Frau nicht
Dann geht sie wieder fort. Dieses Mal, sagt sie, bleibt sie lange fort. Ich soll nicht traurig sein und meine Arbeit tun.
" Auf Wiedersehen " , sage ich, wie immer . Aber es ist nicht wie immer. Ich bin nicht mehr dieselbe. Ich sehe die Alte fortgehen. Ich habe Angst. Warum, weiß ich nicht.
-------------------------------------------------------------------------
La vieille ne sait rien de ces pensées. Je fais mon travail, comme d'habitude. Ce que je pense, la vieille femme n'intéresse pas.
Alors, elle part de nouveau. Cette fois, dit elle reste longtemps eux. Je ne dois pas être triste et faire mon travail.
"Au revoir", je dis, comme d'habitude. Mais ce n'est pas comme d'habitude. Je ne suis plus le même. Je vois la vieille partir. J'ai peur. Pourquoi, je ne sais pas.
***************************************************************
Das Haus ist mir zu Klein, mein leben zu eintönig. Will ich hier bleiben ? Will ich fort? Es ist doch schön hier; denke ich,so allein, so ungestört. Dann denke ich weider an eine Welt. Zu den Menschen will ich, Neue und anèderes sehen.
So ein schöner Tag. Die Sonne scheint. Der Hund spring! mich an.
---------------------------------------------------------------
La maison est trop de façon monotone à moi au petit, ma vie. Veux rester ici je ? Veux je loin ? Pourtant, c'est bien présent; si je pense, ainsi seul, si en paix. Alors, je pense de nouveau à un monde. Aux personnes(gens), je veux, des nouveaux et autre(différent) voient.
Un tel beau jour. Le soleil brille(semble). Le chien saute! Je à
*******************************************************
" Ich muss fort " denke ich plötzlich. "Schnell".
Ich binde den Hund in der Stube fest. Es sieht mich an.
Er bettelt. Aber ich kann ihn nicht mitnehmen.
Ich nehme den käfig mit dem Vogel und stecke mir Edelsteine in die Tasche.
Ich gehe aus dem Haus. Der Hund bellt, der Vogel im Käfig sieht sich um.
plötzlich ( adj, adv) : soudain
betteln : mendier
fest ( adv, adj) : solide
----------------------------------------------------------------------------------------
"Je dois loin" je pense soudain. "Vite".
Je lie solidement le chien dans la pièce. Cela me regarde(me croit).
Il mendie. Mais je ne peux pas l'emporter.
Je prends la cage avec l'oiseau et mets à moi des pierres précieuses dans le sac(la poche).
Je vais de la maison. Le chien aboie, l'oiseau dans la cage regarde en arrière.
**********************************************************
Ich gehe nicht in den Wald, aus dem ich vor vielen Jahren gekommen bin. Ich gehe in die andere Richtung.
Noch lange höre ich den Hund bellen. immer wieder möchte der Vogel sein Leid singen. Er fängt an, hört aber sofort wieder auf.
Er weiß nicht , wo er ist und wohin wir gehen.
Dann höre ich den Hund nicht mehr. Ich möchte zurürk und ihn laufen lassen.
Aber ich will Auch weiter, in die Welt.
------------------------------------------------------------------------------
Je ne vais pas à la forêt de laquelle je suis venu beaucoup d'années avant. Je vais à l'autre direction.
Encore longtemps, j'entends le chien aboyer. L'oiseau voudrait toujours chanter sa peine. Il commence, cesse cependant immédiatement de nouveau.
Il ne sait pas, où il est et où nous allons.
Alors, je n'entends(écoute) plus le chien. Je voudrais faire courir(passer) en arrière et lui.
Mais je veux Aussi plus loin, dans le monde.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire