lundi 30 mars 2015

Kapitel 6 , Gut und Böse pages 40, 41, 42

 Gut und Böse


 Ich bin jetzt schon vierzehn Jahre alt.  Ich begreife jetzt  : Es gibt  gut  und Böse. Ich kann jeden tag die perlen  und Edelsteine in das  Gefäß im Schrank legen und  brav  weiter meine Arbeit machen. Ich kann aber auch  den Vogel und  die Perlen und Edelsteine nehmen und fortgehen. zurück  zu den Menschen. Vielleicht treffe ich dann den schönen Prinzen.

begreifen  : verstehen

das  Gefäß(e)  : zum beispiel eine vase

Beispiel  : exemple
-------------------------------------------------------------------------------------

 Déjà maintenant, j'ai quatorze ans. Maintenant, je comprends Il y a bien et le mal.  Je peux mettre chaque jour les perles et les pierres précieuses dans le récipient(vaisseau) dans l'armoire et faire mon travail sagement plus loin.
Cependant je peux aussi prendre l'oiseau et les perles et les pierres précieuses et partir. En arrière aux personnes(gens). Alors, peut-être, je rencontre le beau prince.


*******************************************************************

Anfangs ist es  nur ein Gedanke wie viele andere. Aber er kommt immer wieder. Schon  sehe ich mich  elegant gekleidet,  mit  Edelstein  geschmückt. Prinzen und Ritter sprechen und tanzen mit mir.
Ich träume und träume. Dann  mache ich die Augen wieder auf . Wo  bin ich ? In dem kleinen Haus der Alten ! Jetzt gefällt mir mein Leben nicht mehr.
 
Gedanke (Überlegung)      :   pensée
 
 
kleiden (Person)     :    habiller
 
 
sich schmücken     :    mettre des bijoux
 
-------------------------------------------------------------------------------------
 
Au début, c'est seulement une pensée combien d'autres(de différents). Mais il vient toujours. Déjà je me vois élégamment habillé, avec la pierre précieuse décoré. Des princes et chevaliers parlent et dansent avec moi.
 
Je rêve et rêve. Alors, j'ouvre de nouveau les yeux. Où je suis ? Dans la petite maison des vieux! Maintenant, ma vie ne me plaît plus.

**************************************************************

Die Alte weiß nichts von diesen Gedanken. Ich mache meine Arbeit, wie immer. Was ich denke, interessiert die alte Frau nicht

Dann geht sie wieder fort. Dieses Mal, sagt sie, bleibt sie lange fort. Ich soll nicht traurig sein und meine Arbeit tun.

 " Auf Wiedersehen " , sage ich, wie immer . Aber es ist nicht wie immer. Ich bin  nicht mehr dieselbe. Ich  sehe die Alte fortgehen. Ich  habe Angst. Warum, weiß ich nicht.


-------------------------------------------------------------------------


La vieille ne sait rien de ces pensées. Je fais mon travail, comme d'habitude. Ce que je pense, la vieille femme n'intéresse pas.

Alors, elle part de nouveau. Cette fois, dit elle reste longtemps eux. Je ne dois pas être triste et faire mon travail.
"Au revoir", je dis, comme d'habitude. Mais ce n'est pas comme d'habitude. Je ne suis plus le même. Je vois la vieille partir. J'ai peur. Pourquoi, je ne sais pas.


***************************************************************

Das Haus ist  mir zu Klein, mein leben zu eintönig. Will ich hier bleiben ? Will ich  fort? Es ist doch schön hier; denke ich,so allein, so ungestört. Dann denke ich  weider an eine Welt. Zu den Menschen will ich, Neue und anèderes sehen.
 So ein schöner Tag. Die Sonne scheint. Der Hund  spring! mich an.




---------------------------------------------------------------

La maison est trop de façon monotone à moi au petit, ma vie. Veux rester ici je ? Veux je loin ? Pourtant, c'est bien présent; si je pense, ainsi seul, si en paix. Alors, je pense de nouveau à un monde. Aux personnes(gens), je veux, des nouveaux et autre(différent) voient.

 Un tel beau jour. Le soleil brille(semble). Le chien saute! Je à

*******************************************************

 " Ich muss fort " denke ich plötzlich. "Schnell".
Ich binde den Hund in der Stube fest. Es sieht mich an.
Er bettelt. Aber ich kann  ihn nicht mitnehmen.
 Ich nehme den käfig mit  dem Vogel und stecke mir Edelsteine in die Tasche.
Ich gehe aus dem Haus. Der Hund bellt, der  Vogel im Käfig sieht sich um.

plötzlich ( adj, adv) : soudain

 betteln     :    mendier

fest ( adv, adj)  :   solide



----------------------------------------------------------------------------------------

"Je dois loin" je pense soudain. "Vite".
Je lie solidement le chien dans la pièce. Cela me regarde(me croit).
Il mendie. Mais je ne peux pas l'emporter.
Je prends la cage avec l'oiseau et mets à moi des pierres précieuses dans le sac(la poche).
Je vais de la maison. Le chien aboie, l'oiseau dans la cage regarde en arrière.

**********************************************************

     Ich gehe nicht in den Wald, aus dem ich vor vielen Jahren  gekommen  bin. Ich gehe in die andere Richtung.
  Noch lange höre ich den  Hund bellen. immer wieder möchte der Vogel sein  Leid singen. Er fängt an, hört aber sofort wieder  auf.
    Er weiß nicht , wo er ist und wohin wir gehen.
     Dann  höre ich den Hund nicht mehr. Ich möchte zurürk und ihn laufen lassen.

     Aber ich will Auch weiter, in die Welt.

------------------------------------------------------------------------------



    Je ne vais pas à la forêt de laquelle je suis venu beaucoup d'années avant. Je vais à l'autre direction.

   Encore longtemps, j'entends le chien aboyer. L'oiseau voudrait toujours chanter sa peine. Il commence, cesse cependant immédiatement de nouveau.

  Il ne sait pas, où il est et où nous allons.
  Alors, je n'entends(écoute) plus le chien. Je voudrais faire courir(passer) en arrière et lui.
Mais je veux Aussi plus loin, dans le monde.
 
 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire