dimanche 29 mars 2015

Kapitel 5 , Allein pages 32, 33, 34, 35

Allein

Vier Jahre lang lebe ich bei der Alten,. Ich bin schon zwölf.
Da erzählt sie mir ein Geheimnis . " Der Vogel legt jeden Tag ein Ei, sagt sie, " siehst du ?"  Richtig, da liegt  ein Ei im Käfig.
Dann öffnet sie das Ei. Was ist darin ? Eine perle und ein Edelstein


öffnen      :   ouvrir

Edelstein  : Diamant, Rubin etc
---------------------------------------------------------

Pendant quatre ans je vis chez les vieux. Je suis déjà douze.
Là elle me raconte un secret. "L'oiseau met chaque jour un oeuf, dit elle," vois tu ? "

Correctement, là un oeuf se trouve dans la cage.
Alors, elle ouvre l'oeuf.   Qu' Est-ce qu'il y a  dedans ?  Un perle et une pierre précieuse

***********************************************************************

Das Ei hat sie  bis jetzt immer selbst aus dem Käfig genommen .

Jetzt darf ich da tun. Ich soll diese Eier nehmen und in den Schrank legen.
" Wir sehen uns jetzt ein paar Tage nicht ", sagt sie

Sie lässt mir etwas zu essen da, geht aus dem Haus und kommt erst Wochen später wieder. Dann werden es Monate. Ich mache meine arbeit, der Hund bellt, der Vogel singt. Ich sehe die ganze Zeit Keinen Menschen.




nehmen <nimmt, nahm, genommen>  =  prendre
---------------------------------------------------------


L'œuf,elle l'a pris jusqu'à maintenant toujours même de la cage.
Maintenant, je peux le  faire là-ba. Je dois prendre ces oeufs et mettre dans l'armoire.
"Maintenant, nous ne nous voyons pas  quelques jours", elle dit.
Elle laisse à moi quelque chose de manger, va de la maison et revient plus tard seulement des semaines. Alors, cela deviennent des mois.

Je fais mon travail, le chien aboie,  l'oiseau   chante  . Je ne vois tout le temps aucune personne(gens).

********************************************

Aber es geht mir gut, ungestört. Die Zeit vergeht. Ich lese viel. Es stehen  seltsame Geschichten in den Büchern der Alten.  Ich  lese  Geschichten von Damen und Königen.von Prinzen und  Prinzessinnen.

In meiner  Phantasie geht alles durcheinander .  Ich will einen Prinzen lieben.  Ich denke mir selbst Geschichten  aus. Vielleicht liebt mein Prinz mich nicht ?  Ich weine.
Wir alle finden solche phantastereien heute ein bisschen komisch, aber als junge Menschen träumen wir gern

seltsam  : étrange
 
 ungestört    :   tranquille

vergehen    :    passer

 durcheinander  : konfus  :  pêle-mêle

sich etwas ausdenken  :  fantasieren, erfinden ( inventer )

ausdenken     :    inventer
 
solch     :   pareil :(le)
----------------------------------------------------------------
Mais ça va à moi bien, en paix. Le temps passe. Je lis beaucoup. Les histoires étranges se trouvent dans les livres des vieux.  Je lis des histoires des dames et rois. Des princes et princesses.

Dans mon imagination, tout va en désordre. Je veux aimer un prince. J'imagine moi-même des histoires. Peut-être, ne m'aime pas mon prince ? Je pleure.

Nous tous trouvons comique de telles idées fantastiques aujourd'hui un peu, mais comme de jeunes personnes(gens), nous rêvons volontiers.

************************************************************************
Ich bin lieber mit meinen Büchern allein als mit der Alten zusammen.

Der Hund liebt mich sehr und tut, was ich will. Der Vogel antwortet auf  jede Frage mit seinem Lied. So soll es bleiben, denke ich.
Nach Monaten oder Wochen kommt die Alte immer wieder. Sie ist immer noch sehr nett zu mir. " Wie sauber es ist , " sagt sie dann. "   Du  bist ein  liebes Mädchen, und du wirst Auch  von Tag zu tag schöner


--------------------------------------------------------------------------

Je suis seul ensemble mieux avec mes livres qu'avec les vieux.

Le chien m'aime beaucoup et fait que je veux. L'oiseau répond à chaque question avec sa chanson. Ainsi il doit rester, je pense.
Après des mois ou semaines, la vieille vient toujours.
Elle est encore très gentille  avec  moi.  "Comment c'est propre," elle dit alors. "Tu es une chère fille, et tu deviens plus belle, aussi du jour au jour

*******************************************************************

Eines tages sagt sie :  "Du bist brav, mein Kind. Sie weiter so brav, dann geht es dir immer gut. Tue nichts Böse,denn dann folgt ganz sicher die Strafe. kommt sie nicht heute, kommt sie morgen  oder übermorgen
etwas Böses :  was nicht gut ist, was schlecht ist, die Sünde ( péché , peine, amende      )

Strafe   :   punition
---------------------------------------------------------------

Un jour, elle dit : "Tu es brave, mon enfant. Alors, elle plus loin si sagement, va toujours bien à toi.

Si le mal ne fait rien, car alors la peine suit tout à fait sûrement. Si elle ne vient pas aujourd'hui, demain elle vient ou après-demain

********************************************

Ich verstehe nicht. richtig, was sie sagt, denn ich denke an die Hausarbeit.
Erst abends in meinem  Bett frage ich mich : " Warum hat sie mir das gesagt ?
 Was soll ich denn Böses tun ? " Ich denke  an Hund, den Vogel. Dann denke ich an die Edelstein  und Perlen. "Vielleicht meinte sie das.  Vielleicht  sind das Kostbare Dinge

Kostbar  : was viel Geld kostet  : précieux(-euse)

das Ding (e)  :   chose

-------------------------------------------------------------

Je ne comprends pas. Correctement qu'elle dit, car je pense au travail domestique.
Seulement le soir dans mon lit, je me demande : "Pourquoi elle m'a dit ?
Que je dois faire donc Böses ? "Je pense au chien, à l'oiseau. Alors, je pense aux pierres précieuses et aux perles." Peut-être, elle avait en vue cela. Peut-être, sont les choses précieuses

*********************************************



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire